Daudzās radošajās specialitātēs, tostarp tulka profesijā, ir paredzēts attālināts darbs, jo, ja ir klients un ir teksts, kas ir jātulko, nav vajadzības tikties aci pret aci, dokumentus var viegli nosūtīt pa internetu.
Instrukcijas
1. solis
Ārštata tulks ir persona, kas nestrādā kādā valdības vai komercuzņēmumā, bet pati. Viņš patstāvīgi atrod klientus, piedāvā savus pakalpojumus ārštata biržās, sadarbojas ar tulkošanas aģentūrām vai izdevniecībām. Kopumā tas ir bezmaksas, ārštata tulks, kas nav piesaistīts vienai firmai, strādā brīvajā laikā un viņam ērtā vietā.
2. solis
Ārštata tulkotājam ir labi jāpārzina sava darba specifika, lai par darbu saņemtu labus ienākumus un viņam vienmēr būtu pasūtījumi. Šādam tulkotājam nav jāziņo priekšniekiem par laiku, ko viņš pavada darbā, vai par laiku, kad viņš to sāk un beidz. Viņam nav jāņem savlaicīgs brīvais laiks vai jāatbrīvo. Un tomēr šādam tulkotājam jābūt ar augstu motivāciju, efektivitāti un atbildību par saviem darba rezultātiem, jo klientam būs jābūt atbildīgam par paveikto darbu un tā pabeigšanas laiku. Un, lai atkal un atkal vērstos pie tulkotāja, viņam jāpilda jebkurš pasūtījums tikai visaugstākajā līmenī.
3. solis
Ārštata tulks var vai nu neizdoties savā darbā, vai arī kļūt ļoti veiksmīgs. Viss būs par to, kā viņš ir saistīts ar savu darbu un kā viņš to pasniedz citiem cilvēkiem. Katram labam ārštata darbiniekam daudzējādā ziņā jābūt savam tirgotājam - tas ir, viņam jāspēj pareizi pozicionēt sevi šajā biznesā un kompetenti pārdot savus pakalpojumus. Ja tulks nepārtraukti nemeklē jaunus klientus, ja viņš nepiedāvā savus pakalpojumus milzīgam skaitam klientu, ja viņš nedarbojas, lai nodrošinātu viņa vārda atpazīšanu, viņš negūs panākumus. Neviens nenāk ar pasūtījumu pie tulka, kurš nav "pilnā redzamībā", tikai neviens par viņu nezina.
4. solis
Ārštata tulkotājam jāsaprot, ka laiks, kad viņam būs klientu rinda, nenāks uzreiz. Pirmajā gadā vai pat divus vai trīs gadus pašam tulkotājam būs daudz jāiegulda, lai viņa darbs tiktu novērtēts. Šajā jautājumā ir ļoti svarīgi noteikt savu potenciālo klientu loku. Lielie uzņēmumi parasti izvēlas sadarboties nevis ar atsevišķiem ārštata darbiniekiem, bet ar tulkošanas aģentūrām, jo viņiem ir vieglāk noslēgt līgumus un apmaksāt darbu. Turklāt vienai personai ir ārkārtīgi grūti tikt galā ar pārskaitījumiem. Kaut arī šādas aģentūras nepieņems mazākus pasūtījumus. Tādēļ klienti jāmeklē vidējo un mazo uzņēmumu vidū.